コリント人への第二の手紙 10:11 - Japanese: 聖書 口語訳 そういう人は心得ているがよい。わたしたちは、離れていて書きおくる手紙の言葉どおりに、一緒にいる時でも同じようにふるまうのである。 ALIVEバイブル: 新約聖書 こんな人たちに対してはそちらに行ったとき、手紙の文面どおり、きびしく接しよう。 Colloquial Japanese (1955) そういう人は心得ているがよい。わたしたちは、離れていて書きおくる手紙の言葉どおりに、一緒にいる時でも同じようにふるまうのである。 リビングバイブル こんな人たちに対しては、今度そちらに行ったら、手紙の文面どおり、きびしくふるまうつもりです。 Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳 そのような者は心得ておくがよい。離れていて手紙で書くわたしたちと、その場に居合わせてふるまうわたしたちとに変わりはありません。 ERV 訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書) その人たちには分からせてあげるべきだ。離れている時の手紙と同じ重みと力強さで実際にそこにいる時も対処してあげよう。 聖書 口語訳 そういう人は心得ているがよい。わたしたちは、離れていて書きおくる手紙の言葉どおりに、一緒にいる時でも同じようにふるまうのである。 |
わたしは、こんな心配をしている。わたしが行ってみると、もしかしたら、あなたがたがわたしの願っているような者ではなく、わたしも、あなたがたの願っているような者でないことになりはすまいか。もしかしたら、争い、ねたみ、怒り、党派心、そしり、ざんげん、高慢、騒乱などがありはすまいか。
こういうわけで、離れていて以上のようなことを書いたのは、わたしがあなたがたの所に行ったとき、倒すためではなく高めるために主が授けて下さった権威を用いて、きびしい処置をする必要がないようにしたいためである。